http://virkatoveri.livejournal.com/ ([identity profile] virkatoveri.livejournal.com) wrote in [personal profile] arandilme 2010-09-05 05:06 pm (UTC)

Очень уж область специфическая - я сама судебный эксперт, отдельно занималась переводом спец.литературы (русский и немецкий) - расхождения в терминах сами по себе могут быть очень серьезными, т.к. правовые основы, принципы и методы СЭ в разных странах разные, тут дело не только в языковых тонкостях. При этом в юридической сфере даже минимальное формальное расхождение (например, различное название того или иного вида и/или рода экспертного исследования в разных "школах") может повлечь очень серьезные последствия. А в таких делах ответственность для переводчика возрастает в разы. Цена ошибки запредельно высока. Не исключено, что это еще и "под подпись".
Для первого курса это слишком круто.

Post a comment in response:

This account has disabled anonymous posting.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting