БГ и Ле Гуин
Mar. 8th, 2010 10:37 pm![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Как известно, я давно и сильно люблю песни БГ. И самого БГ :) В том числе за многочисленные аллюзии и цитаты в текстах. Вот только что открыла для себя очередную Америку "планеты Аквариум", найдя текст песни "Кад Годдо":
Я был сияющим ветром, я был полетом стрелы,
Я шел по следу оленя среди высоких деревьев.
Помни, что, кроме семи, никто не вышел из дома
Той, кто приносит дождь.
Ветви дуба хранят нас, орешник будет судьей.
Кровь тростника на песке - это великая тайна.
Кто помнит о нас? Тот, кто приходит молча
И та, кто приносит дождь.
Только во тьме - свет;
Только в молчании - слово.
Смотри, как сверкают крылья
Ястреба в ясном небе.
Я знаю имя звезды;
Я стану словом ответа
Той, кто приносит дождь.
Это же просто прямая цитата из "Волшебника Земноморья"! Конкретно - из эпиграфа к первой книге:
В молчании - слово,
А свет - лишь во тьме;
И жизнь после смерти
Проносится быстро,
Как ястреб, что мчится
По сини небесной,
Пустынной, бескрайней...
А если посмотреть в оригинал, то сходство еще больше:
Only in silence the word,
only in dark the light,
only in dying life:
bright the hawk's flight
on the empty sky.
В поисках точной цитаты из Ле Гуин набрела на замечательное сообщество
pro_chto_bg, каковое и рекомендую :)))
Я был сияющим ветром, я был полетом стрелы,
Я шел по следу оленя среди высоких деревьев.
Помни, что, кроме семи, никто не вышел из дома
Той, кто приносит дождь.
Ветви дуба хранят нас, орешник будет судьей.
Кровь тростника на песке - это великая тайна.
Кто помнит о нас? Тот, кто приходит молча
И та, кто приносит дождь.
Только во тьме - свет;
Только в молчании - слово.
Смотри, как сверкают крылья
Ястреба в ясном небе.
Я знаю имя звезды;
Я стану словом ответа
Той, кто приносит дождь.
Это же просто прямая цитата из "Волшебника Земноморья"! Конкретно - из эпиграфа к первой книге:
В молчании - слово,
А свет - лишь во тьме;
И жизнь после смерти
Проносится быстро,
Как ястреб, что мчится
По сини небесной,
Пустынной, бескрайней...
А если посмотреть в оригинал, то сходство еще больше:
Only in silence the word,
only in dark the light,
only in dying life:
bright the hawk's flight
on the empty sky.
В поисках точной цитаты из Ле Гуин набрела на замечательное сообщество
![[livejournal.com profile]](https://www.dreamwidth.org/img/external/lj-community.gif)